Il Blog dei Nerovivo
Se la città è l'insieme dei punti di vista, condividine prospettive e scorci: invia a blog@nerovivo.it pensieri, proposte, foto, disegni, notizie, poesie, recensioni..
| Vai alla homepage | Sbircia il vecchio guestbook |
Se la città è l'insieme dei punti di vista, condividine prospettive e scorci: invia a blog@nerovivo.it pensieri, proposte, foto, disegni, notizie, poesie, recensioni..
| Vai alla homepage | Sbircia il vecchio guestbook |
4 Comments:
Les bouquinistes: un des symboles de la vieille Paris. Sur les quais de la Seine il y en a plusieurs, tous en bois, d’une couleur verte-marron. D’habitude, pendant les froides journées d’hiver, ils restent fermés. Mais quelqu’un, parmi les vieux propriètaires, n’a rien d’autre à faire…les voilà, sous un ciel gris, à bavarder et vendre (quand ils arrivent à le faire) les vieux bouquins que quelqu’un d’autre a consideré inutiles…
le coleur...verte-marron...
le blanc... le noir...
Le bancarelle di libri usati: uno dei simboli della vecchia Parigi. Sul lungargine (eh? guarda qua che termini.. ndn) della Senna ce ne sono parecchie, tutte in legno, d'un colore verde-marrone. Di solito, durante i freddi giorni d'inverno, rimangono chiuse. Ma qualcuno, tra i vecchietti che le mandano avanti, non ha nient'altro da fare..ed eccoli, sotto un cielo grigio, a chiaccherare e vendere (quando si è concluso) i vecchi librucoli che qualcun altro ha considerato inutili..
Presque parfait!
Seulement une petite chose: l’expression “arriver à + infinitif” signifie “riuscire”, donc, dans ce cas-là, on pourrait traduire “quando riescono a farlo”.
En tout cas, belle traduction, avec du style…!
<< Home